viernes, 5 de septiembre de 2008

Glosario de la Infernet

  • Abuso: Utilizar un servicio ignorando las normas o convenciones que lo rigen. Cada proveedor suele tener direcciones específicas para recibir quejas / denuncias contra los que abusan de sus servicios. Términos relacionados: "basura falseada", "Breidbart, índice", "cancelador sin escrúpulos", "ECP", "EMP", "jefe del sistema", "mensajes basura" y "NoCeM, informe".
  • Acotación: Sinónimo de "cita".
  • AFAIK: Siglas de la expresión inglesa "As Far As I Know", que se puede traducir como "hasta donde sé". Existen otras variantes de uso menos frecuente.
  • Aguafiestas ("spoiler" en inglés): Artículo que desvela la trama y/o la conclusión de una obra (novela, película, etc.). Para evitar que sea leído por error ha de advertirse de ello en el título y suele adoptarse medidas adicionales como aplicar, por ejemplo, la codificación ROT13 para que el mensaje no sea legible directamente. Términos relacionados: "ROT13".

Ejemplo:

Subject: Desvelo cómo acaba la novela "Expresso"

Ab fboerivir av ry nchagnqbe ;)

  • alt, jerarquía: Jerarquía "algo" anárquica creada como alternativa a "las ocho grandes". Términos relacionados: "es, jererquía", "jerarquía", "grupo de noticias" y "las ocho grandes".
  • Arte ASCII ("ASCII art" en inglés): Dibujos realizados utilizando el juego de caracteres ASCII. La etiqueta establece que no se debe abusar de su cantidad / tamaño en los mensajes cuando sean meramente decorativos.
  • Artículo ("article" o "post" en inglés): Nombre específico que se da a los mensajes publicados en Usenet.
  • ASAP: Siglas de la expresión inglesa "As Soon As Possible", que se puede traducir como "lo antes posible".
  • ATTN: Siglas inglesas que se utilizan en el campo del asunto o título de un artículo para llamar la atención ("ATTentioN") sobre éste por ser considerado de importancia.

Ejemplo:

Subject: ATTN: Entra en vigor el horario de invierno

No hay comentarios: